It’s usually left to the executives and senior managers in Sales and Marketing to determine the languages needed for a software release. Some focus almost exclusively on the lucrative English-speaking market (~5% native and ~8% secondary speakers) – and generally favor iOS over Android. However, software scales extremely well as a “develop once distribute many” product. For startups and enterprises alike, app localization offers opportunities that are often not considered. And for Israeli companies that depend upon being able to scale into the global market, few opportunities are more pronounced.
Localization efforts are not without cost. For best effect, translations of software into different languages should be accompanied by culturally-relevant graphics and design elements. Hebraic is read from right to left, a characteristic shared by a small family of languages. This adds a variety of UI/UX challenges that make localization of most left-to-right language families easy in comparison.
Of course, companies want to focus on specific markets simply for having a finite marketing budget. Some apps may also only be relevant to specific regions. If this is not the case, there are no preclusions to licensing out your software to companies in other regions as some form of Software as a Service, royalty per-use, or direct sale basis. We will explore a lot more about app localization in the near future. There’s always room to grow.